مؤتمر في معرض أبوظبي للكتاب يناقش إشكاليات الترجمة الروائية
![مؤتمر في معرض أبوظبي للكتاب يناقش إشكاليات الترجمة الروائية مؤتمر في معرض أبوظبي للكتاب يناقش إشكاليات الترجمة الروائية](https://s3-eu-west-1.amazonaws.com/static.jbcgroup.com/amd/pictures/f4391eb6a8eb7c1ec2c8fadc45a84cd8.jpg)
المدينة نيوز:- اختار مؤتمر أبو ظبي الرابع للترجمة عنوان "الترجمة الروائية: الصعوبات والتحديات" موضوعا لدورته الجديدة التي تعقد ضمن فعاليات معرض أبوظبي الدولي للكتاب من العاشر وحتى الثالث عشر من ايار المقبل.
وينظم المؤتمر جملة من ورشات العمل المتخصصة لمجموعة من المتدربين وطلبة الجامعات على ترجمة نصوص متخصصة من اللغات الإنجليزية واليابانية والإسبانية، بالإضافة الى حواريات تتعلق بالترجمة وإشكالاتها في التركيز على النصوص الروائية باعتبارها فنًا أدبيًا خصبًا يتسع لطرح قضايا متباينة.
وقال مدير مشروع "كلمة" للترجمة في دولة الامارات الدكتور أحمد السقاف "استطاع المؤتمر خلال السنوات الثلاث الماضية تكريس توجه مشروع "كلمة" للترجمة لدعم حركة نقل المعرفة بين اللغات عبر دراسة القضايا والمشكلات المتعلقة بالترجمة، وهذا العام يتم دراسة التحديات التي تتعلق بترجمة الرواية، لقدرة هذا النوع الأدبي على تقديم صور عميقة للحياة في المجتمعات المختلفة، وهي من الفنون التي تواجه صعوبات وتحديات عديدة لدى ترجمتها نظرا لاتساع الموضوعات المطروحة فيها وثراء البناء الفني والجمالي الذي يعتمد أحيانا على تناقضات المجتمع أو المفارقات في الشخصية الواحدة".
واضاف السقاف ان المؤتمر هذا العام يواصل مبادرته لتشجيع الكوادر الوطنية على الانخراط في مجال الترجمة، حيث سيتمكن المشاركون من تطبيق أفضل تقنيات الترجمة مع الحفاظ على خصوصية اللغة المستهدفة وسياقاتها اللغوية والثقافية بإشراف مترجمين وأكاديميين مرموقين.
ويشرف الاكاديمي الدكتور محمد عصفور الذي يعمل حاليّاً في جامعة فيلادلفيا على ورشة الترجمة من الإنجليزية إلى العربية وهو حاصل على درجة الدكتوراة من جامعة إنديانا بالولايات المتَّحدة.
(بترا)