"القرمية" باكورة مشروع وزارة الثقافة للترجمة
المدينة نيوز:- أعلنت وزارة الثقافة اليوم الخميس، صدور النسخة المترجمة بالإنجليزية من رواية "القرمية" للكاتبة سميحة خريس، عن دار نشر جامعة ولاية ميتشجن الأميركية.
وجاءت الترجمة بناء على الاتفاقية التي وقعتها وزارة الثقافة مع جامعة ميتشجن الأميركية لترجمة أربع روايات أردنية كمرحلة أولى، وهي: رواية "خبز وشاي" لأحمد الطراونة، ورواية "دروب الرمل" لسليمان القوابعة، و"وديع والقديسة ميلادة وآخرون" للراحل غالب هلسا، إضافة إلى رواية "القرمية" لسميحة خريس.
وأكد مدير الدراسات والنشر في وزارة الثقافة الكاتب مخلد بركات في تصريح صحفي، أهمية هذه الاتفاقية التي تسهم في التعريف بالكتاب الأردنيين وبالرواية الأردنية، لتكون هذه الروايات المترجمة في متناول المهتمين الناطقين باللغة الإنجليزية في الولايات المتحدة الاميركية ومختلف دول العالم، مبينا ان العديد من الروايات الأردنية وصلت إلى مستوى رفيع في البناء والمضمون، ووصل البعض منها إلى جوائز عربية مرموقة.
وقال بركات، ان دار النشر التابعة للجامعة ستقوم بتسويق هذه الروايات ونشرها ورقيا والكترونيا على نطاق واسع.
من جهتها، أعربت المشرفة على مشروع ترجمة الروايات وتحريرها ضمن سلسلة الأدب واللغة العربية، في دار نشر جامعة ولاية ميتشجن الدكتورة نسرين اختر خاوري، عن سعادتها بترجمة هذه الروايات المهمة للأدب الأميركي والانجليزي برغم التحديات التي واجهتها، وبخاصة في مجال اللغة المحكية والقصائد النبطية والمفردات الشعبية والريفية داخل المتون الروائية.
وبينت، أنها تعمل على مشروع كبير في التعريف بالسرد الأردني، وإيصال مضامينه إلى العالم الغربي، لما يحمله هذا السرد من قيم إنسانية وفضاءات من الحرية والدهشة.
يذكر انه خلال الشهور القليلة القادمة ستصدر بقية الروايات في طبعات أنيقة وبأسلوب ترجمة رفيع المستوى يحافظ على خصوصية هذه الأعمال الإبداعية المهمة.
-- (بترا)